Добавить комментарий

#1 написал: kulosiv
Группа: Посетитель
10 февраля 2016 07:11 IP:46.41.85.79

Как думаете, какие дополнительные знания должен иметь переводчик текстов, кроме знания иностранного языка?

            

#2 написал: d_i_a_n_a_n_a_s
Группа: Посетитель
13 февраля 2016 12:15 IP:31.134.240.219

Что влияет на уровень творчесва, на его качество?

            

#3 написал: fofefih
Группа: Посетитель
14 февраля 2016 20:25 IP:176.211.66.8

Это зависит от специфики текста. Если тексты по юриспруденции, то должны быть хоть какие-то знания в этой области. С остальными так же.

            

#4 написал: heneya
Группа: Посетитель
20 марта 2016 14:43 IP:217.74.243.43

1) Талант. Предположим, рифмовать умеют все. Но не каждая рифмованная фраза - стих. Есть белые стихи. Поэтому важно чувства ритма. Причем не только в поэзии, но и музыке, танце.. . 2) Свободомыслие. То есть есть что-то свое, что можно дать другим, а не повторение вбитого в голову с детства. 3) Отсутствие сроков. "А ну-ка быстро пошути! ". Не правда ли, отбивает желание шутить вообще.. .

            

#5 написал: pedafezodayof
Группа: Посетитель
25 марта 2016 10:47 IP:145.249.30.126

Хочу книжку почитать.. а какие понравились вам?

            

#6 написал: misgonna
Группа: Посетитель
27 марта 2016 10:30 IP:46.181.28.81

Библия

            

Вход для клиентов

Промокоды и скидки на книги в телеграме:

Подключиться!